On the one hand, the translation serves as a source for the idioms of nineteenth-century English; on the other, as evidence of the ideas that the translator held about a Colombian woman writer.
—
Literary Hub,
Literary Hub,
1 July 2026
The film’s look is inspired by ink wash paintings and wood blocks, moving fluidly between different visual idioms.
—
Jordan Hoffman,
Entertainment Weekly,
1 July 2026
In India, the book Why Tibet Matters has been translated into 15 local dialects to galvanize solidarity among the host community.
—
Charlie Campbell,
Time,
9 July 2026
Unlike the brighter, more melodic style often associated with Austria and the Tyrol region, Swiss yodeling is slower and more melancholic — an emotionally nuanced tradition rooted in distinct regional dialects.
In truth, plenty of New Yorkers are both privileged and come from elsewhere, but still fall into the rhythm and the patois that has long defined the city.
—
Steven Zeitchik,
HollywoodReporter,
3 July 2026
That’s for sure when people speak patois, a vernacular version of English that’s based on a culture’s intonation.
Examples are automatically compiled from online sources to
show current usage.Read More
Opinions expressed in the examples do not represent those of Merriam-Webster or its editors.
Send us feedback.